قاٰلَ اَلَمْ اَقُلْ لَكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطٖیعَ مَعِیَ صَبْرًا٧٥قاٰلَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَیْءٍ بَعْدَهاٰ فَلاٰ تُصاٰحِبْنٖیۖ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنّٖی عُذْرًا٧٦فَ
[Mais l'autre] répliqua : « Ne t'avais-je pas dit que tu ne pourrais [avoir] patience avec moi ? » 75[« Tu dis vrai »], fit [Moïse]. « Si désormais je t'interroge sur quelque chose, ne me garde point comme compagnon, Tu as de moi mes excuses. » 76Ils repartirent jusqu'à ce qu'ils vinssent à une cité aux habitants de laquelle ils demandèrent à manger. Ceux-ci refusèrent de leur donner l'hospitalité. [Moïse et son compagnon] trouvèrent alors un mur qui menaçait de s'écrouler. [Notre serviteur] l'ayant étayé, [Moïse] dit : « Si tu voulais, tu réclamerais pour ceci un salaire. 77[Alors Notre serviteur) déclara : « Ceci [marque la] séparation entre toi et moi. Toutefois je vais te faire connattre l'explication de ce dont tu n'as pu [avoir] patience [de dlcouvrir la cause] 78Le vaisseau appartenait à de pauvres gens qui trafiquaient sur mer et j'ai voulu l'endommager [pour qu'il tat sans valeur aux yeux d']un roi qui, derrière eux, s'arrogeait tout bon vaisseau, comme prise 79L'adolescent avait pour père et mère deux croyants. Nous avons craint qu'il ne leur impOsât rébellion et infidélité [envers Allah] 80Et nous avons voulu que leur Seigneur leur donnât en échange un [fils] plus pur que lui et plus proche de [leur] sollicitude 81Quant au mur, il appartient à deux adolescents orphelins, de la ville. Sous ce mur est un trésor qui leur est destiné. Leur père était vertueux et ton Seigneur a voulu qu'ils atteignissent leur majorité et qu'ils découvrissent [seulement alors] leur trésor par une bonté (rahma) de ton Seigneur. Je n'ai point fait cela de mon [propre] chef. Voilà l'explication de ce dont tu n'as pu [avoir] patience [de dlcouvrir la cause]. » 82Et ils t'interrogeront sur Dhou-l-Qarnaïn. Réponds : « Je vais vous communiquer un récit à son propos. » 83Nous l'avons établi sur la terre et l'avons comblé de toutes choses 84Il suivit donc une corde céleste 85Jusqu'à ce qu'étant parvenu au couchant du soleil, il trouva celui-ci se couchant dans une source bouillante et il trouva un peuple près de [cette source]. Nous dîmes : ô Dhou-l-Qarnaïn [à toi] ou de tourmenter ce peuple ou d'accomplir du bien envers lui » 86[Dhou-l-Qarnaïn] répondit : « Celui qui, [dans ce peuple], sera injuste, nous le tourmenterons puis il sera rendu à son Seigneur qui le tourmentera plus cruellement [encore] 87Celui qui croira et accomplira oeuvre pie aura, en retour, la Très Belle [Récompense] et nous lui formulerons des ordres faciles. » 88Ensuite il suivit une corde [céleste] 89jusqu'à ce qu'enfin, parvenu au levant du soleil, il trouva celui-ci se levant sur un peuple auquel Nous n'avions pas donné de voile pour se protéger 90Ainsi advint-il, et Nous embrassons en Notre science ce qu'il détenait 91Ensuite il suivit une corde [céleste] 92Jusqu'à ce qu'étant parvenu entre les Deux Digues, il trouva, en deçà d'elles, un peuple qui ne pouvait comprendre un langage 93[Ces gens] dirent : « Ô Dhou-l-Qarnaïn ! les Gog et les Magog sèment le désordre sur la terre. Pourrions-nous te remettre une redevance, à charge que tu établisses une digue entre eux et nous ? » 94« Ce que mon Seigneur m'a conféré vaut mieux [que vos dons] », répondit Dhou-l-Qarnaïn. « Aidez-moi [seulement] avec ardeur [et] j'établirai entre vous et eux un rempart. » 95Apportez-moi des blocs de fer. Quand il eut comblé l'espace entre les deux versants [des monts], il dit : « Soufflez » Quand il eut fait du fer [une masse de] feu, il dit : « Apportez-moi de l'airain que je verserai sur ce fer » 96[Les Gog et les Magog] ne purent ni escalader ce rempart ni y pratiquer une brèche 97[Dhou-l-Qarnaïn] dit : « Ceci est une bonté (rahma) de mon Seigneur 98Quand viendra [la réalisation de] la promesse de mon Seigneur, Il rasera ce rempart : la promesse de mon Seigneur est inévitable. » En ce jour, Nous laisserons les uns se fondre en d'autres, en un flot Il sera soufflé dans la Trompe et Nous les réunirons d'un coup 99Ce jour-là, Nous présenterons la Géhenne aux Infidèles 100Dont les yeux auront été fermés à Mon Édification et qui ne pouvaient entendre 101Ceux qui sont Infidèles pensent-ils qu'ils pourront prendre Mes serviteurs comme patrons ('awliyâ') en dehors de Moi ? Nous avons préparé la Géhenne, en partage, aux Infidèles 102Dis : « Vous ferai-je connaitre ceux dont les actes sont les plus stériles ? 103Ce sont ceux dont le zèle s'est égaré dans la Vie Immédiate alors qu'ils pensaient avoir bien fait. 104Ce sont ceux qui sont incrédules envers les signes de leur Seigneur et Sa rencontre [au Jugement Dernier]. Vaines ont été leurs actions et, au Jour de la Résurrection, ils ne pèseront pas 105Voici leur récompenst : la Géhenne, pour prix d'avoir été infidèles, d'avoir pris Mes signes et Mes Apôtres en raillerie 106Ceux qui auront crn et pratiqué les oeuvres pies auront [au contraire], en partage, les Jardins du Paradis 107Où ils seront immortels et ne rechercheront aucun changement. » 108Dis : « Si la Mer était une encre [pour écrire] les décrets de mon Seigneur, et si même Nous lui ajoutions une Mer semblable pour la grossir, la Mer serait tarie avant que ne soient taris les décrets de mon Seigneur. » 109Dis : « Je suis seulement un mortel comme vous. Il m'est révélé que votre Divinité est une divinité unique. Que quiconque espère rencontrer son Seigneur, accomplisse oeuvre pie et qu'il n'associe personne au culte de son Seigneur. » 110Sourate MaryamMecquoise98Au nom d'Allah, le Bienfaiteur misericordieuxKaf, Ha, Ya, ‘Ayn, Suad. 1Récit de la miséricorde de ton Seigneur envers son serviteur Zacharie. 2Quand [Zacharie] invoqua secrètement son Seigneur 3Il lui dit : « Seigneur ! mes os, en moi, sont affaiblis et ma tête s'est éclairée par la canitie. Dans ma prière à Toi, Seigneur, [jamais cependant], je ne fus malheureux. 4Or je crains les miens, après ma mort. Bien que ma femme soit stérile, accorde-moi un descendant venu de Toi 5Qui hérite de moi et de la famille de Jacob, et fais, Seigneur, qu'il [Te] soit agréable ! » 6- « Ô Zacharie ! Nous t'annonçons un garçon dont le nom est Jean, à qui, dans le passé, Nous n'avons pas donné d'homonyme. » 7- « Seigneur ! », dit [Zacharie], « comment aurais-je un garçon alors que ma femme est stérile et qu'elle a atteint la caducité de l'âge ? » 8- « Ainsi il sera », répondit-Il. « Ton Seigneur a dit : Cela est pour moi facile, puisque Je t'ai créé antérieurement alors que tu n'étais rien. » 9- « Seigneur ! », reprit [Zacharie], « fixe-moi un signe ! » - « Ton signe », dit-Il, « sera que tu ne parleras pas aux gens durant trois jours entiers. » 10[Zacharie] sortit du sanctuaire vers son peuple. Et [le Seigneur] leur révéla : « Exaltez [le Seigneur] matin et soir ! » 11... « Ô Jean ! tiens l'Écriture avec force ! » et Nous lui donnâmes l'illumination (ḥukm) en son enfance 12Ainsi que de la tendresse et de la pureté venues de Nous. Il fut pieux 13Bon pour ses père et mère et ne fut ni violent ni désobéissant. 14Salut sur lui au jour où il naquit, au jour où il mourra et au jour où il sera rappelé vivant ! 15Et, dans l'Écriture, mentionne Marie quand elle se retira de sa famille en un lieu oriental 16Et qu'elle disposa un voile en deçà d'eux. Nous lui envoyâmes Notre Esprit et il s'offrit à elle [sous la forme] d'un mortel accompli. 17« Je me réfugie dans le Bienfaiteur, contre toi », dit [Marie]. « Puisses- tu être pieux ! » 18- « Je ne suis », répondit-il, « que l'éinissaire de ton Seigneur, [venu] pour que je te donne un garçon pur. » 19- « Comment aurais-je un garçon », demanda-t-elle, « alors que nul mortel ne m'a touchée et que je ne suis point femme ? » 20- « Ainsi sera-t-il », dit [l'Ange]. « Ton Seigneur a dit : Cela est pour Moi facile et Nous ferons certes de lui un signe pour les gens et une grâce (raḥma) [venus] de Nous : c'est affaire décrétée. » 21
Sourate
Juz
Hizb
Sourate Al-Fatiha Coran